有 关于罴说原文及翻译_罴说方面的知识,小编在此整里出来,给大家作为参考,下面就详细的介绍一下关于罴说原文及翻译_罴说的相关内容。


【资料图】

1、罴说·唐·柳宗元鹿畏貙(貙chū:一种似狸而大的野兽),貙畏虎,虎畏罴。

2、罴之状,被发人(像人一样)立,绝(极度,独特)有力而甚害人焉。

3、楚(今湖南、湖北一带)之南有猎者,能吹竹为百兽之音。

4、寂寂(清静无声)持弓矢罂(一种小口大肚的罐子)火(火种),而即之山。

5、为鹿以感(感召,引诱)其类,伺(等候)其至,发(点燃)火而射之。

6、貙闻其鹿也,趋而至,其人恐,因为虎而骇之。

7、貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。

8、罴闻而求其类,至则人也,捽(zuó,揪住)搏(抓、扑)挽(拉)裂(撕开)而食之。

9、今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也。

10、译文:鹿怕貙,貙怕虎,虎又怕罴。

11、罴的样子,头上披着长发,好像人一样站着,非常有力并且会吃人。

12、湖南南部有个打猎的人,能用竹笛吹出多种野兽的声音。

13、有一次,他悄悄地拿着弓箭,用罐子装着火,来到山上。

14、首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就点燃火种向它射去。

15、貙听到了鹿叫声,很快地跑过来了,猎人见到貙,很是害怕,就吹出虎的叫声来吓唬它。

16、貙被吓跑了,虎听到了叫声也起来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。

17、这时,罴听到了自己同类的叫声就出来寻找,找到的却是人。

18、罴就揪住他,又抓又扯,最后把他撕成块吃掉了。

19、现在那些没有真正本领,却专门依靠外部力量的人,没有不被罴吃掉的。

20、(选自《柳河东集》)●这则寓言含义深刻,它有力地讽刺了社会上那些不学无述、缺少真本领的人。

21、这种人虽然能依靠欺骗手段蒙混一时,但在紧要关头,难免原形毕露,以致害了自己。

推荐内容